ohtematic.com

news

date 2011.7.14
category news
tags
comments closed
RSS RSS 2.0

もっと解りやすく和訳したい。

もっと解りやすく和訳したい。

年輩の方を対象にインターネットの魅力を語らなくてはいけない機会があるのですが、今回の「iCloud」は難易度が高いですね。
iCloudは、あなたの、を保存して、すべての、に、で、します。あらゆる、と、に、統合するので、すべてが自動的。・・・ん〜困った。

Comments: 2 comments

  1. ヤスハラ

    年配の方になら、銀行の貯金に例えては? あなたのお金を入れておいて、どこのATMからでも取り出せます。ATMに行かなくても無線で好きな時に下ろせるんです・・・・とか。
  2. ohtematic

    ヤスハラさん→
    お返事遅れました!すみません。そうですね、お金の話は解りやすいかもしれませんね。ただ、グーグルアースの実演をしたときは、全然驚かれなかったんです。宇宙〜地球〜地元の見慣れた風景、と寄っていっても、あまり反応がない・・・。クラウド←→ローカル、或いはリアルタイムで情報が更新されるという概念がないから、テレビ番組や、DVDソフトと何が違うのか生理的に解らなかったのかも知れません。